Keine Angst vor Fehlern beim Sprachen lernen
Wir tragen immer wieder verschiedene Problemfälle zusammen und erklären an konkreten Beispielen worauf man achten muss. Sie lernen wie Sie Fehler bei Übersetzungen vermeiden können.
Sie werden feststellen, dass es sehr viel schwieriger ist aus Ihrer Muttersprache in eine andere Sprache zu übersetzen. Ins Deutsch zu übersetzen ist sehr viel einfacher, weil Sie Ihre eigene Sprache von klein auf gelernt haben. Das liegt in der Natur der Sache und lässt manch einen beim Sprachen lernen unnötiger Weise verzweifeln.
Sie fürfen nicht zu streng mit sich sein. Selbst Menschen die eine fremde Sprache gut beherrschen, fällt es manchmal schwer zu übersetzen.
Ein gutes Beispiel sind Sprichwörter. Sie lassen sich nicht einfach so von einer in eine andere Sprache übertragen.
Ein einfaches Beispiel aus dem Französischen:
- Einmal ist keinmal.
- Une fois n'est pas coutume.
- Einmal ist nicht Gewohnheit.
Etwas schwierigeres aus Italien
- Besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach
- Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
- Besser ein Ei heute als ein Huhn morgen.
Wenn Ihnen einaml keine Wörterbuch oder keine Übersetzungshilfe zu Verfügung steht, dann versuchen Sie das, was Sie sagen wollen zu umschreiben. Dann zahlt es sich aus, wenn Sie beim Sprachen lernen viele Vokabeln geübt haben.
Lesen Sie in diesem Artikel, am Beispiel Italienisch worauf Sie bei Übersetzungen achten müssen:
Übersetzen für Fortgeschrittene
von Regina Schwojer
Regina Schwojer ist Werkstudentin bei Sprachenlernen24.
Sie hat einen Spezialwortschatz für Au-pairs entwickelt und widmet sich neben Korrekturen und redaktionellen Tätigkeiten der Erarbeitung der Grammatiken zusammen mit den jeweiligen Muttersprachlern. Bisher hat Regina die Grammatiken des Rumänischen, des Finnischen, des Italienischen und des Spanischen mitentwickelt.
Sie hat einen Spezialwortschatz für Au-pairs entwickelt und widmet sich neben Korrekturen und redaktionellen Tätigkeiten der Erarbeitung der Grammatiken zusammen mit den jeweiligen Muttersprachlern. Bisher hat Regina die Grammatiken des Rumänischen, des Finnischen, des Italienischen und des Spanischen mitentwickelt.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen
Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.